Tên Hán-Nhật các nhân vật trong truyện Conan
Tên Hán-Nhật (những tên này có mấy cái gồm những chữ rất dễ gặp, do đó mình nghĩ các bạn ko nên add thêm vào Names của QT)
Tân Nhất (新一)/Shinichi - Công Đằng Tân Nhất (工藤新一)/Kudo Shinichi (ichi là 1 đó ^^)
Giang Hộ Xuyên Kha Nam (江户川柯南)/Edogawa Conan
Lan (兰)/Ran - Mao Lợi Lan (毛利兰)/Mori Ran
Mao Lợi Tiểu Ngũ Lang (毛利小五郎)/Mori Kogoro (kiểu ghép chữ trong tên của bác râu kẽm thiệt là dễ, "ko" = nhỏ 小, "go" = năm 五, "ro" hay "rou" = lang 郎, phải chi tên nào tiếng Nhật cũng dzị thì đỡ biết mấy; à 郎 - lang là để chỉ người đàn ông, cũng có 1 nghĩa là chồng, như trong "lang quân", thế nên chữ này là độc quyền cho tên nam, và cũng thường hay xuất hiện trong những các tên Nhật, vd: Momotarou là Đào Thái Lang đó ^^)
Phi Anh Lý (妃英理)/Kisaki Eri - mama của Ran, họ của cô ấy chỉ có 1 Hán tự nhưng đọc ra thì tới 3 chữ ^^"
Hữu Hi Tử (有希子)/Yukiko - Công Đằng Hữu Hi Tử (工藤有希子)/Kudo Yukiko, mama của Shinichi
Công Đằng Ưu Tác (工藤优作)/Kudo Yusaku, papa của Shinichi
A Lạp Bác Sĩ (阿笠博士)/Agasa Hiroshi - tiến sĩ Agasa; tên này cực kỳ đặc biệt, vì 博士 nếu là tên thì đọc là Hiroshi (chữ Bác 博 có hơn 5 cách đọc trong đó có 1 là "hiro", chữ sĩ 士 âm On - tức âm đọc theo tiếng Hoa - là "shi") nhưng đồng thời danh từ 博士 có nghĩa là tiến sĩ, đọc là hakase, 阿笠博士 = Agasa-hakase = tiến sĩ Agasa
Khoái Đấu (快斗)/Kaito - Hắc Vũ Khoái Đấu (黑羽快斗)/Kuroba Kaito aka KID 1412; Kuroba là đôi cánh màu đen a~~
Hôi Nguyên Ai (灰原哀)/Haibara Ai, tên thật Cung Dã Chí Bảo (宫野志保)/Miyano Shiho; 哀 tiếng Hoa, tiếng Nhật và cả phiên âm Hán-Việt đều là "Ai" (chữ "ai" trong bi ai), quả là tình cờ thú vị
Linh Mộc Viên Tử (铃木园子)/Suzuki Sonoko; họ Linh Mộc (铃木)/Suzuki là 1 họ khá phổ biến
Phục Bộ Bình Thứ (服部平次)/Hattori Heiji
Viễn Sơn Hòa Diệp (远山和叶)/Toyama Kazuha; "tou(i)" 远 (Kanji 遠) là viễn/xa, "yama" là sơn/núi => thành họ Toyama/Touyama
Bộ Mỹ (步美)/Ayumi - Cát Điền Bộ Mỹ (吉田步美)/Yoshida Ayumi, cô nhóc trong đội trinh thám nhí
Nguyên Thái (元太)/Genta - Tiểu Đảo Nguyên Thái (小岛元太)/Kojima Genta, nhóc béo
Quang Ngạn (光彦)/Mitsuhiko - Viên Cốc Quang Ngạn (圆谷光彦)/Tsuburaya Mitsuhiko, nhóc gầy
Thanh Tử (青子)/Aoko - Trung Sâm Thanh Tử (中森青子)/Nakamori Aoko; cô bạn của Kid
Mục Mộ Thập Tam (目暮十三)/Megure Juzo, bác thanh tra béo, tên bác thật là hay ho (ko biết là lần thứ bao nhiêu nói câu này rồi), số 13 a~~
Cao Mộc Thiệp (高木涉)/Takagi Wataru; cao tiếng Nhật là taka(i), mộc là ki, ghép lại thành takagi ^^
Xích Tỉnh Tú Nhất (赤井秀一)/Akai Shuichi; xích (đỏ) là "aka", tỉnh (giếng) là "i", nhưng đồng thời màu đỏ cũng có thể đọc là akai, thành ra tên anh Akai-Shuichi cũng rất dễ bị hiểu thành "Shuichi màu đỏ"
Hắc Vũ Đạo Nhất (黑羽盗一)/Kuroba Toichi, papa của Kid, chữ "đạo" trong "đạo tặc" á XD
Cầm tửu (琴酒) - Gin
Phục đặc gia (伏特加) - Vodka
Bối nhĩ ma đức (贝尔摩德) - Vermouth
Đây là tên những nv quen trong manga thôi, cụ thể trong fic này còn tên tiếng Nhật nào nữa mình sẽ tổng hợp và thêm vô sau cho bạn nào muốn edit bản Việt của mình, hiện giờ thì mình chưa đọc xong truyện.
---
Khác:
- Quan Tây khang 关西腔 - giọng Kansai
- Á Sâm La Bình 亚森罗苹 - Arsène Lupin
- Phúc Nhĩ Ma Tư 福尔摩斯 - Holmes (Sherlock Holmes)
- kinh đô trong truyện này là chỉ Kyoto - cố đô của Nhật, ko phải nói Tokyo đâu nha
_________________________________________
Nguồn : [You must be registered and logged in to see this link.]
Tên Hán-Nhật (những tên này có mấy cái gồm những chữ rất dễ gặp, do đó mình nghĩ các bạn ko nên add thêm vào Names của QT)
Tân Nhất (新一)/Shinichi - Công Đằng Tân Nhất (工藤新一)/Kudo Shinichi (ichi là 1 đó ^^)
Giang Hộ Xuyên Kha Nam (江户川柯南)/Edogawa Conan
Lan (兰)/Ran - Mao Lợi Lan (毛利兰)/Mori Ran
Mao Lợi Tiểu Ngũ Lang (毛利小五郎)/Mori Kogoro (kiểu ghép chữ trong tên của bác râu kẽm thiệt là dễ, "ko" = nhỏ 小, "go" = năm 五, "ro" hay "rou" = lang 郎, phải chi tên nào tiếng Nhật cũng dzị thì đỡ biết mấy; à 郎 - lang là để chỉ người đàn ông, cũng có 1 nghĩa là chồng, như trong "lang quân", thế nên chữ này là độc quyền cho tên nam, và cũng thường hay xuất hiện trong những các tên Nhật, vd: Momotarou là Đào Thái Lang đó ^^)
Phi Anh Lý (妃英理)/Kisaki Eri - mama của Ran, họ của cô ấy chỉ có 1 Hán tự nhưng đọc ra thì tới 3 chữ ^^"
Hữu Hi Tử (有希子)/Yukiko - Công Đằng Hữu Hi Tử (工藤有希子)/Kudo Yukiko, mama của Shinichi
Công Đằng Ưu Tác (工藤优作)/Kudo Yusaku, papa của Shinichi
A Lạp Bác Sĩ (阿笠博士)/Agasa Hiroshi - tiến sĩ Agasa; tên này cực kỳ đặc biệt, vì 博士 nếu là tên thì đọc là Hiroshi (chữ Bác 博 có hơn 5 cách đọc trong đó có 1 là "hiro", chữ sĩ 士 âm On - tức âm đọc theo tiếng Hoa - là "shi") nhưng đồng thời danh từ 博士 có nghĩa là tiến sĩ, đọc là hakase, 阿笠博士 = Agasa-hakase = tiến sĩ Agasa
Khoái Đấu (快斗)/Kaito - Hắc Vũ Khoái Đấu (黑羽快斗)/Kuroba Kaito aka KID 1412; Kuroba là đôi cánh màu đen a~~
Hôi Nguyên Ai (灰原哀)/Haibara Ai, tên thật Cung Dã Chí Bảo (宫野志保)/Miyano Shiho; 哀 tiếng Hoa, tiếng Nhật và cả phiên âm Hán-Việt đều là "Ai" (chữ "ai" trong bi ai), quả là tình cờ thú vị
Linh Mộc Viên Tử (铃木园子)/Suzuki Sonoko; họ Linh Mộc (铃木)/Suzuki là 1 họ khá phổ biến
Phục Bộ Bình Thứ (服部平次)/Hattori Heiji
Viễn Sơn Hòa Diệp (远山和叶)/Toyama Kazuha; "tou(i)" 远 (Kanji 遠) là viễn/xa, "yama" là sơn/núi => thành họ Toyama/Touyama
Bộ Mỹ (步美)/Ayumi - Cát Điền Bộ Mỹ (吉田步美)/Yoshida Ayumi, cô nhóc trong đội trinh thám nhí
Nguyên Thái (元太)/Genta - Tiểu Đảo Nguyên Thái (小岛元太)/Kojima Genta, nhóc béo
Quang Ngạn (光彦)/Mitsuhiko - Viên Cốc Quang Ngạn (圆谷光彦)/Tsuburaya Mitsuhiko, nhóc gầy
Thanh Tử (青子)/Aoko - Trung Sâm Thanh Tử (中森青子)/Nakamori Aoko; cô bạn của Kid
Mục Mộ Thập Tam (目暮十三)/Megure Juzo, bác thanh tra béo, tên bác thật là hay ho (ko biết là lần thứ bao nhiêu nói câu này rồi), số 13 a~~
Cao Mộc Thiệp (高木涉)/Takagi Wataru; cao tiếng Nhật là taka(i), mộc là ki, ghép lại thành takagi ^^
Xích Tỉnh Tú Nhất (赤井秀一)/Akai Shuichi; xích (đỏ) là "aka", tỉnh (giếng) là "i", nhưng đồng thời màu đỏ cũng có thể đọc là akai, thành ra tên anh Akai-Shuichi cũng rất dễ bị hiểu thành "Shuichi màu đỏ"
Hắc Vũ Đạo Nhất (黑羽盗一)/Kuroba Toichi, papa của Kid, chữ "đạo" trong "đạo tặc" á XD
Cầm tửu (琴酒) - Gin
Phục đặc gia (伏特加) - Vodka
Bối nhĩ ma đức (贝尔摩德) - Vermouth
Đây là tên những nv quen trong manga thôi, cụ thể trong fic này còn tên tiếng Nhật nào nữa mình sẽ tổng hợp và thêm vô sau cho bạn nào muốn edit bản Việt của mình, hiện giờ thì mình chưa đọc xong truyện.
---
Khác:
- Quan Tây khang 关西腔 - giọng Kansai
- Á Sâm La Bình 亚森罗苹 - Arsène Lupin
- Phúc Nhĩ Ma Tư 福尔摩斯 - Holmes (Sherlock Holmes)
- kinh đô trong truyện này là chỉ Kyoto - cố đô của Nhật, ko phải nói Tokyo đâu nha
_________________________________________
Nguồn : [You must be registered and logged in to see this link.]